Inicio Cultura Fundación Málaga presenta “Los Limones Absortos“

Fundación Málaga presenta “Los Limones Absortos“

0
Compartir

Los  limones absortos. Poemas mediterráneos es una antología de la poesía de Aurora Luque  en edición bilingüe italiano-español, editada por la Fundación Málaga.

La selección de los poemas, el epílogo y la traducción al italiano han sido llevadas a cabo por Paola Laskaris, profesora de la Universidad de Bari y estudiosa de la poesía española clásica y contemporánea.  Incluye poemas en español previamente publicados junto a algunos inéditos y poemas traducidos al italiano con motivo de esta edición.

Abre el libro un prólogo titulado “De cuando se oían las sirenas”, de la filósofa y poeta Chantal Maillard.

La edición incluye una serie de veinticinco fotografías de la zona de los Baños del Carmen (el mítico Balneario de Málaga, frágil y simbólico) realizadas por la autora a lo largo de varios meses del año 2011 y acompañadas por versos de la propia antología que ilustran un diálogo poético entre los distintos espacios y tiempos del Mediterráneo y apoyan plásticamente la reflexión sobre sus ruinas y realidades.

José Abolafio ha sido responsable del diseño y la maquetación.

Esta cuidada edición es la última publicación de la Fundación Málaga y cuenta con la colaboración de la Asociación Dante Alighieri en Málaga.

Fundación Málaga realiza una importante e intensa actividad editorial tanto de narrativa como de poesía. Entre sus publicaciones figura la colección 4 estaciones de autores malagueños contemporáneos, con autores como Alcántara, Altolaguirre, Pérez Estrada, Muñoz Rojas y otros como Álvaro García, Guillermo Busutil etc.

Le anunciamos también que durante la feria del Libro Aurora Luque estará firmando ejemplares el domingo 1 de mayo a partir de las 12.00 horas en el stand número 10 de Fundación Málaga en el Palmeral de las Sorpresas.

La selección de la profesora Laskaris nos acerca a los paisajes secos de Cabo de Gata y de  Abdera, al enigma de una diosa prehistórica siria, a una siesta romana, a una reflexión sobre la vejez con sabor a Campari o a cerveza Alhambra, al terral que trastorna, a una isla productora de esponjas, a un casino costero, a las noches frías de Atenas y Eleusis, a una terraza, a otra siesta epicúrea, a unos acantilados, a Cartago, a una ciudad con Aduana y palmeras, a un buque de guerra americano, al horizonte contemplado por una gaviera…

¿Por qué hemos elegido el título Los limones absortos para esta colección de poemas? Nos inspiró el poeta italiano Eugenio Montale, que en su poema “Los limones” hablaba del olor de estos frutos como la parte de riqueza que tocaba a los pobres. Unos limones entrevistos en un patio de invierno a través de un portón abierto nos anuncian, dice el poeta, el deshielo del corazón y nos vierten en el pecho las canciones del sol. Entendimos que esa riqueza de la que hablaba Montale es la riqueza misma de la poesía: junto a este mar común, nuestro tesoro secreto quizá consista en el hedonismo austero, en la lentitud, en el olor de los limones absortos, en las trompetas de oro de la solaridad. El Mediterráneo es un lugar anciano y elocuente, lleno de náufragos, de ambiciosos, de gavieras, de refugiados, de nadadoras, de soñadores; es un mar saturado de voces. Pero, como dice Chantal Maillard, ese lenguaje heredado está perdiendo su capacidad de significar, y ante el universo que se desploma, es preciso construir la historia de otro modo, urdir de nuevo el cuento: “Y sí. Es preciso descreer. Desengañarse”. Recuperar el canto no sometido, no encallecido ni saqueado de las sirenas. Ese canto que habíamos dejado de querer escuchar.

Aurora Luque (Almería, 1962) es, ante todo, poeta, aunque practica actividades en campos aledaños vinculados siempre a sus tres líneas principales de interés: el mundo clásico, la literatura de mujeres y la traducción de poesía.

Residencia en Málaga desde 1988, donde ha trabajado como profesora de griego, articulista en Diario Sur desde 1999 a 2008, editora y gestora cultural.

Entre sus últimos libros destacan los títulos:

Personal & político (colección Vandalia, Fundación J. M. Lara, Sevilla, 2015)

Su libro Camaradas de Ícaro (Visor 2003)  ha sido traducido al griego (Sintrophoi tou Ikarou, Ediciones Gavrielides, Atenas, 2015).

Su libro Cuaderno de Flandes y otros poemas ha aparecido en edición bilingüe, traducido al francés por Regina López Muñoz (Ediciones en Huida, Sevilla, 2015).

Médula. Antología esencial (ed. de Francisco Ruiz Noguera, Fondo de Cultura Económica, México, 2014).

Fabricación de las islas. Poesía y metapoesía (ed. de Josefa Álvarez Valadés y prefacio de J.M. Caballero Bonald, Pre-textos, Madrid, 2014).

La siesta de Epicuro (Premio Generación del 27, 2007, Visor, Madrid, 2008).

Sus poemas han sido traducidos al inglés, árabe, italiano, rumano, búlgaro, griego, alemán, francés, sueco, esloveno, chino, holandés y portugués.

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.